Teacher’s Code-switching to L1 in Chinese College EFL Class
Source: By:ning yang
DOI: https://doi.org/10.30564/ret.v2i2.742
Abstract:The paper tries to explore teachers’ code-switching to Chinese in EFL classroom. Quantitative and qualitative research methods are adopted in the study. The case study centers on showing the attitude of teachers and that of students towards the CS to L1. It indicated that both teachers and students had positive attitude toward CS to Chinese in EFL classroom. The results in the classroom recording showed that students’ English proficiency level influenced the frequency of teachers’ CS; teachers alternate to Chinese mainly to facilitate students’ understanding or to emphasize some key points.
References:[1] Bai Chong-en, Chi Wei & Qian Xiaoye (2014). Do college entrance examination scores predict undergraduate GPAs? A tale of two universities. China Economic Review (30):632-647. [2] Cheng Xiaoli. (2013). Research on Chinese College English Teachers’ Classroom Code-switching: Beliefs and Attitudes. Journal of Language Teaching and Research, Vol. 4, No. 6. [3] Cook V. (2000). Second language learning and language teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold (Publishers) Limited. [4] Ellis R. (1984). Classroom second language development. Oxford: Pergamon. [5] Jin Yan & Yang Huizhong. (2006). The English Proficiency of College and University Students in China: As Reflected in the CET. Language, Culture and Curriculum. [6] Jin Yan & Fan Jinsong. (2011). Test for English Majors in China. Language Testing. 28(4):589-596. [7] Kraemer Angelika. (2006). Teachers’ Use of English in Communicative German Language Classrooms: A Qualitative Analysis. FOKFICN IANCUAGF ANNALS. VOL. 59, NO 3. [8] Levine, Glenn S. (2003). Student and Instructor Beliefs and Attitudes about Target Language Use, First Language Use, and Anxiety: Report of a Questionnaire Study. Mod Lang J 2003; 87:343-364. [9] Li, W. (2013). Codeswitching. In Oxford Handbook of Sociolinguistics. [10] Li, P., Zhang, F., Tsai, E., Puls, B. (2014). Language history questionnaire (LHQ 2.0): A new dynamic web-based research tool. Bilingualism: Language and Cognition, 17(3):673-680. [11] Liu Jingxia. (2010). Teachers’ Code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistics Journal, 10-23. [12] Macaro, E. (1997). Target Language, Collaborative Learning and Autonomy.Multilingual Matters LTD. [13] Macaro, E. (2001). Analyzing student teachers‟ code-switching in foreign language classroom: Theories and decision making. The Modern Language Journal. 85:531-548. [14] Macaro, E. (2005). Code-switching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In E. Llurda (Eds.), Non-native Language Teachers: Perceptions, Challengers and Contributions to the Profession. Springer US, 63-84. [15] Poplack S. (1980), Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y Termino en Espanol: toward a typology of code-switching. Linguistics. 18:581-616. [16] Rolin-Ianziti J, Brownlie S. (2002). Teacher use of learners’ native language in the foreign language classroom. Canadian Modern Language Review. Vol. 58. [17] Wardhaugh R. (1998). An introduction to sociolinguistics. Blackwell Publishers Ltd. [18] Wardhaugh R. (2000). An introduction to sociolinguistics. Beijing: Foreign language teaching and Research Press. [19] http://blclab.org/lhq/respond-s1.php?experiment=4137w&language=chinese-simplifi.