Attitudes Towards the Official recognition of Hong Kong Sign Language by Hong Kong Citizens
Source: By:Linghui Gan, Federico Gobbo
DOI: https://doi.org/10.30564/jler.v2i2and3.639
Abstract:Abstract in the manuscript:
This paper is a pilot study that investigates the attitudes towards the official recognition of Hong Kong Sign Language (HKSL) by Hong Kong citizens. We conducted long-distance semi-structure interviews with 30 participants grouped as deaf, hearing-related (hearing people that are closely involved in the Deaf community), and hearing-unrelated (hearing people that have little contact with deaf people and the Deaf community). Results show that the majority of participants (N=22) holds a supportive attitude towards the recognition of HKSL; Five participants hold a neutral position, and three participants hold a negative attitude towards it. We discussed each type of attitude in detail. Results show that participants’ attitudes are related to their awareness of deaf people’s need, the understanding of ‘language recognition’, and personal world views. Results also indicate that hearing people who are not involved in the Deaf community know very little about deaf people and the Deaf community, in general. At the end of the paper, we also reflect on two issues: the role of HKSL in deaf education and the standardization of HKSL.
A brief description of the novelty and importance:
This research is a pilot study investigating the attitudes towards the official recognition of Hong Kong Sign Language (HKSL) by Hong Kong citizens. We adopted the semi-structured interview as our methodology and recruited three groups of participants. Each group includes ten interviewees: 1) deaf members of the Deaf community in Hong Kong; 2) hearing people who are involved in the Deaf community daily, and 3) hearing people who have little contact with deaf people and the Deaf community. Concerning many deaf interviewees may have poorer literacy in Chinese, and to ensure each group is equally efficient in the communication. The interviews with hearing participants were conducted in Cantonese, and in HKSL for the deaf group. Despite the relatively small number of participants, this pilot study provides us a preliminary picture of different perspectives by the three groups of people in society.
To our knowledge, this is the first study that investigates attitudes towards the official recognition of Hong Kong Sign Language. It is also one of the very few sociolinguistic studies on language attitude towards a sign language and recognition.
References:[1] De Meulder, M. (2015). The Legal Recognition of Sign Languages [J]. Sign Language Studies, 15(4), 495–506. [2] Murray, J. J. (2015). Special Issue: Language Planning and Sign Language Rights [J]. Sign Language Studies, 15(4), 375–378. (http://doi.org/10.1353/sls.2015.0019) [3] Parisot, A.-M., & Rinfret, J. (2012). Recognition of Langue des Signes Québécoise in Eastern Canada [J]. Sign Language Studies, 12(4), 583–601. (http://doi.org/10.1353/sls.2012.0013) [4] Quer, J. (2012). Legal pathways to the recognition of sign languages: A comparison of the Catalan and Spanish sign language acts [J]. Sign Language Studies, 12(4), 565–582. (http://doi.org/10.1353/sls.2012.0012) [5] Johnson, D. C. (2013). Language Policy [M]. London: Palgrave Macmillan UK. [6] Kannapell, B. (1989). An Examination of Deaf College Students’ Attitudes toward ASL and English [J]. The Sociolinguistics of the Deaf Community, 191–210. (http://doi.org/10.1016/B978-0-12-458045-9.50015-X) [7] Cham, H.-K. (2002). Aotearoa/紐西蘭的語言規劃 (Translation: The language planning in Aotearoa/New Zealand) [M]. In C.-F. Shih (Ed.), 各國語言政策──多元文化與族群平等 (pp. 151–198). Taipei: 前衛出版社. [8] Geraci, C. (2012). Language Policy and Planning: The Case of Italian Sign Language [J]. Sign Language Studies, 12(4), 494–518. (http://doi.org/10.1353/sls.2012.0006) [9] Peddie, R. A. (1991). One, two, or many? The development and implementation of languages policy in New Zealand [D]. PhD dissertation of University of Auckland: Auckland, NZ. [10] Paddy, L. (2003). Understanding Deaf Culture-In Search of Deafhood [M]. Clevedon, UK: Multilingual Matters. [11] HKSAR. (2017a). The Minutes of the Meeting of Hong Kong Legislative Council on 2017, 1st, January [R]. Retrieved from https://www.legco.gov.hk/yr16-17/english/counmtg/motion/m_papers/cm20170111cb3-244-e.pdf [12] Benton, R. (1996). Language policy in New Zealand: Defining the Ineffable [M]. In M. Herriman & B. Burnaby (Eds.), Language Policies in English-Dominant Countries (pp. 62–98). Bristol: Multilingual Matters. [13] McKee, R. L., & Manning, V. (2015). Evaluating Effects of Language Recognition on Language Rights and the Vitality of New Zealand Sign Language [J]. Sign Language Studies, 15(4), 473–497. (http://doi.org/10.1353/sls.2015.0017) [14] Lai, M.-L., & Poon, A. Y. K. (2011). Cultural identity and language attitudes – into the second decade of postcolonial Hong Kong [J]. Journal Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(3), 249–264. (http://doi.org/10.1080/14664201003682327) [15] Li, D. C. S. (2017). Towards ‘Biliteracy and Trilingualism’ in Hong Kong (SAR): Problems, Dilemmas, and Stakeholders’ Views [M]. In D. C. S. Li (Ed.), Multilingual Hong Kong: Languages, Literacies and Identities. Multilingual Education, vol 19 (pp. 179–202). Cham, Switzerland: Springer, Cham. (http://doi.org/10.1007/978-3-319-44195-5_6) [16] HKSAR. (2014). Special Topics Report No.62-Persons with Disabilities and Chronic Diseases [R]. Retrieved from http://www.censtatd.gov.hk/hkstat/sub/sp380.jsp?productCode=C0000055 [17] Siu, W. Y. R. (2016). Sociolinguistic Variation in Hong Kong Sign Language [D]. PhD dissertation, Victoria University of Wellington, Wellington. [18] Chan, Y. H. (2017). Negotiating lexical gap when fingerspelling is not an option: The case of Cantonese to Hong Kong Sign Language interpreting [D]. Guided Research Project Final Paper (INT 845), Gallaudet University, Washington DC. [19] Sze, F., Lo, C., Lo, L., & Chu, K. (2013). Historical Development of Hong Kong Sign Language [J]. Sign Language Studies, 13(2), 155–185. (http://doi.org/10.1353/sls.2013.0002) [20] Yiu, K. C., & Tang, G. (2014). Social integration of deaf and hard-of-hearing students in a sign bilingual and co-enrollment environment [M]. In M. Marschark, G. Tang, & H. Knoors (Eds.), Bilingualism and Bilingual Deaf Education (pp. 342–367). New York: Oxford University Press. [21] Tang, G., Lam, S., & Yiu, K. C. (2014). Language development of deaf children in a sign bilingual and co-enrollment environment [M]. In M. Marschark, G. Tang, & H. Knoors (Eds.), Bilingualism and Bilingual Deaf Education (pp. 313–341). New York: Oxford University Press. [22] HKCSS. (2018). 香港手語翻譯員名單 (Translation: Registry of Hong Kong Sign Language Interpreters) [S]. Retrieved from http://www.hkcss.org.hk/c/cont_detail.asp?type_id=37&content_id=3065 [23] HKSAR. (2017b). Press Release of the Communications Authority (October 3rd, 2017) [R]. Retrieved from https://www.coms-auth.hk/sc/media_focus/press_releases/index_id_1532.html [24] HKSAR. (2009). Hong Kong Standard Industrial Classification (HSIC) Version 2.0 ― Index of Industry Codes [S]. Retrieved from https://www.statistics.gov.hk/pub/B2XX0004012008XXXXB0300.pdf [25] HKSAR. (2016). 2016 Population By-census Thematic Report: Ethnic Minorities [R]. Retrieved March 1, 2019, from https://www.info.gov.hk/gia/general/201712/29/P2017122900294.htm [26] Ho, C., Yiu, C., & Pun, A. (2014). Deaf teachers’ involvement in the SLCO Programme: views from students [R]. In Paper presented at the 2014 Symposium on Sign Bilingualism and Deaf Education. The Chinese University of Hong Kong. Jun, 2014. [27] Li, J., Lee, J., Tang, G., & Lam, S. (2014). Development of HKSL by deaf children in the SLCO Programme [R]. In Paper presented at the 2014 Symposium on Sign Bilingualism and Deaf Education. The Chinese University of Hong Kong. Jun, 2014. [28] Li, Q., & Tang, G. (2014). Deaf students’ literacy development in the SLCO Programme [R]. In Paper presented at the 2014 Symposium on Sign Bilingualism and Deaf Education. Chinese University of Hong Kong. Jun, 2014. [29] Office of the High Commissioner for Human Rights. Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities (1992) [S]. [30] CSLDS. (2019). Hong Kong Sign Language Browser. [31] 大力推广普通话 (Translation: To promote Putonghua vigorously) [N]. (1998, September 14). People’s Daily. [32] Guo, L. (2002). Between Putonghua and Dialects [M]. In M. Zhou & H. Sun (Eds.), Language Policy in the People’s Republic of China-Theory and Practice since 1949 (pp. 45–54). New York, Boston, Dordrecht, London, Moscow: Kluwer Academic Publishers.