An Analysis about the Influence of Culture Transfer on Legal Translation from the Perspective of Intercultural Communication
Source: By:Chunxu Qian
DOI: https://doi.org/10.30564/ret.v4i3.3238
Abstract:With the increasingly rapid social development, collusion and integration of different culture around the world, legal translation also becomes an exceedingly important tool in exchanges of laws. Legal translation, in essence, is a non-negligible aspect of intercultural communication, because legal translation is not only a transfer process from one language to another language, but also a study process of various legal cultures. In traditional researches about legal translation,most scholars only have a preference to pay more attention to the faithfulness and exactness of target language, but ignore the significance of cultural elements that are key limitations to the readiness of legal translation. Researchers can take advantage of culture transfer, which is a strategy to avoid misunderstandings in process of legal translation for the intention of improving the quality of legal texts. In this paper, legal translation refers to translation between English legal texts and Chinese legal texts.
References:[1] Huwenzhong.Intercultural Communication series [M].Beijing,Foreign Language Teaching and Research Press.1999:1-2. [2] Susan Sarcevic,New Approach to Legal translation, Kluwer Law International,1997. [3] Sunxiaohan.A Study on the Dilemma of Chinese-English Legal lexical translation.English Square [J].,2020.11(141).3-4. [4] Tanfumin,Xianghong.Cross-cultural Translation of Legal English Terms From the Perspective of functional Equivalence Theory,Contemporary Foreign Language Studies[J].2012(10).52-53. [5] Kuangxiuyu.A Study of Cultural Factors in Legal English Translation.English square[J].2020(11).33-34. [6] Humming,Caitianxiao.Non-negligible Cultural Differences in legal translation.Legal vision[J].2017(5).33-34. [7] Caohejian.Translation and Cultural Transfer,Journal of Hunan university(Social science).[J].2005.19(6).86-87. [8] Lawance Friedman,Legal culture and Social Development, Journal of the law and Society Associa tion,vol969.No.4. [9] Liminghao.Cultural Restriction of Legal language Conversion,Legal Research[J].2016(10).104-105. [10] Liuyanping.Teaching and Research of Legal Translation.[M].Beijing,China University of Political Science and Law Press.2019:18-19. [11] Huheqin, Wujun.A Study on Standardized English Translation of Legal Terms.Chinese Science &Technology Translation Journal.[J].2020(3):35-36. [12] Huangmin.Research on the Silk Road of Legal Translation Studies from the Perspective of Cross-culture, the road of success.[J].2017(27).P24. [13] Shiyujiao.Translation Strategies of Legal Terms between Chinese and English, Chinese Science &Technology Translation Journal.[J].2019(2).38-39. [14] Tanfumin,Xianghong.Cross-cultural Translation of Legal English Terms From the Perspective of Functional Equivalence theory,Contemporary Foreign Language Studies[J].2012(10).53-54. [15] Zhaobin.English Translation Strategies and Skills from the Perspective of Intercultural Communication.[M].Beijing.Chemical Industry Press.60-61. [16] Caijigang.A Research about Contrast between English and Chinese writing.[M].Shanghai,Fudan University Press.2001.286-291. [17] Huwenzhong.Intercultural Communication Series [M].Beijing,Foreign Language Teaching and Research Press.1999:183-184. [18] Wangtongjun, Explore the Aesthetics of legal Translation from the Aspect of culture,Journal of Xi’an International Studies University.[J].2012(3).122-123. [19] Peter Newmark,Approaches to Translation,Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press,1988,p.15. [20] Edward T.Hall,Beyond Culture,Anchor Books?/Doubleday,1976.